Parsha: Vayera
Genesis 18:1-22:24
Haftarah: II Kings 4:1-37
Saturday, October 31, 2026

Your Instructor
Jewish Learning by Kimberly D
Genesis 18:1-22:24
Daily Reading Schedule:
Sunday October 25, 2026: Genesis 18:1-14
Monday October 26, 2026: Genesis 18:15-33
Tuesday October 27, 2026: Genesis 19:1-20
Wednesday October 28, 2026: Genesis 19:21-21:4
Thursday October 29, 2026: Genesis 21:5-21
Friday October 30, 2026: Genesis 21:22-34
Saturday October 31, 2026: All of the above Plus Genesis 22:1-24 AND
maf: Genesis 22:20-24
Haftarah for Ashkenazim: II Kings 4:1-37
Haftarah for Sephardim: II Kings 4:1-23
Talmudic References:
Explore key discussions and cross-references from the Talmud that provide profound depth to the themes of Parsha Bereshit.
1
Bava Metzia
Daf Reference: 86b:3
(Reference for Genesis 18:7)
And Rabbi Yitzḥak further says: King Solomon had one thousand wives, each one of whom would prepare for him at her home a feast of such proportions. What is the reason that they did this? This wife reasoned: Perhaps he will feast with me today, and that wife reasoned: Perhaps he will feast with me today. But with regard to Abraham, it is written: “And Abraham ran to the herd, and fetched a calf tender and good” (Genesis 18:7), and Rav Yehuda says that Rav says, in explanation of the verse: “A calf” indicates one; the word “tender” means an additional one, i.e., two; “and good” indicates yet another one. This makes a total of three calves, a considerably smaller feast than that of Solomon.
2
Ketubot
Daf Reference 61a:3
(Reference for Genesis 20:3)
And we answered his question from this amoraic statement: When a woman marries a man, she ascends with him to his socioeconomic status, if it is higher than hers, but she does not descend with him if his status is lower. Consequently, if his family is not accustomed to nurse, she is not obligated to nurse either. Rav Huna said: What is the verse from which this is derived? It is derived from: “She is a man’s wife” (Genesis 20:3). The Gemara explains: The word used here for “wife [be’ula]” hints through similar spelling that she ascends in status with the ascension [aliya] of her husband but does not descend with the descent of her husband. Rabbi Elazar said: There is a hint to this principle from here: “As she was the mother of all living” (Genesis 3:20), which indicates that she was given to her husband for living with him, but was not given to suffer pain with him.
3
Kiddushin
Daf Reference: 29a:11
(Reference for Genesis 21:4)
§ The baraita teaches that a father is obligated to circumcise his son. The Gemara asks: From where do we derive this? The Gemara answers that this is as it is written: “And Abraham circumcised his son Isaac” (Genesis 21:4). The Gemara comments: And in a case where one’s father did not circumcise him the court is obligated to circumcise him, i.e., if this obligation is not fulfilled by the father it applies to the community as a whole, as it is written: “Every male among you shall be circumcised” (Genesis 17:10), in the form of a general mitzva that does not apply only to the father. And in a case where the court did not circumcise him the son is obligated to circumcise himself when he reaches adulthood, as it is written: “And the uncircumcised male, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people” (Genesis 17:14).
Commentaries from our Sages:
01
Rashi on Genesis 18:2:1-3
(Reference for Genesis 18:2)
Rashi on Genesis 18:2
והנה שלשה אנשים. אֶחָד לְבַשֵּׂר אֶת שָׂרָה וְאֶחָד לַהֲפֹךְ אֶת סְדוֹם וְאֶחָד לְרַפְּאוֹת אֶת אַבְרָהָם, שֶׁאֵין מַלְאָךְ אֶחָד עוֹשֶׂה שְׁתֵּי שְׁלִיחֻיּוֹת (בראשית רבה). תֵּדַע לְךָ, שֶׁכֵּן כָּל הַפָּרָשָׁה הוּא מַזְכִּירָן בִּלְשׁוֹן רַבִּים וַיֹּאכֵלוּ, וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו, וּבַבְּשׂוֹרָה נֶאֱמַר וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ, וּבַהֲפִיכַת סְדוֹם הוּא אוֹמֵר כִּי לֹא אוּכַל לַעֲשׂוֹת דָּבָר לְבִלְתִּי הָפְכִּי, וּרְפָאֵל שֶׁרִפֵּא אֶת אַבְרָהָם הָלַךְ מִשָּׁם לְהַצִּיל אֶת לוֹט; הוּא שֶׁנֶּאֱמַר וַיְהִי כְהוֹצִיאָם אֹתָם הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הִמָּלֵט עַל נַפְשֶׁךָ, לָמַדְתָּ שֶׁהָאֶחָד הָיָה מַצִּיל (בראשית רבה):
AND BEHOLD THREE MEN — one to announce to Sarah the birth of a son, one to overthrow Sodom, and one to cure Abraham, for one angel does not carry out two commissions (Genesis Rabbah 50:2). You may know that this is so because throughout this section it (Scripture) mentions them in the plural — “and they ate” (Genesis 18:8), “and they said unto him” (Genesis 18:9) — whilst in the case of the announcement it states, (Genesis 18:10) “And he said, I will certainly return unto thee”, and with regard to the overthrow of Sodom it says (Genesis 19:22) “For “I” cannot do anything” and (Genesis 19:21) “that “I” will not overthrow [the city]”. Raphael who healed Abraham went thence to rescue Lot; that explains what is stated (Genesis 19:17) “And it came to pass when they had brought them forth, that he said, Escape for thy life”, for you learn from this that only one of these acted as Deliverer
נצבים עליו. לְפָנָיו, אֲבָל לָשׁוֹן נְקִיָּה הוּא כְּלַפֵּי הַמַּלְאָכִים:
STOOD BY, or OVER HIM — before him; only this is a more fitting expression to use of angels
וירא. מַהוּ וַיַּרְא וַיַּרְא שְׁתֵּי פְעָמִים? הָרִאשׁוֹן כְּמַשְׁמָעוֹ וְהַשֵּׁנִי לְשׁוֹן הֲבָנָה, נִסְתַּכֵּל שֶׁהָיוּ נִצָּבִים בְּמָקוֹם אֶחָד וְהֵבִין שֶׁלֹּא הָיוּ רוֹצִים לְהַטְרִיחוֹ, וְאַף עַל פִּי שֶׁיּוֹדְעִים הָיוּ שֶׁיֵּצֵא לִקְרָאתָם עָמְדוּ בִמְקוֹמָם לְכְבוֹדוֹ, לְהַרְאוֹתוֹ שֶׁלֹּא רָצוּ לְהַטְרִיחוֹ, וְקָדַם הוּא וְרָץ לִקְרָאתָם, בְּבָבָא מְצִיעָא, כְתִיב נִצָּבִים עָלָיו, וּכְתִיב וַיָּרָץ לִקְרָאתָם? כַּד חַזְיוּהוּ דַּהֲוָה שָׁרֵי וְאָסַר פֵּרְשׁוּ הֵימֶנּוּ, מִיָּד וַיָּרָץ לִקְרָאתָם:
AND HE SAW — What does the repetition of this word וירא imply? The first time it has its ordinary meaning (“he looked”), the second that of understanding: he saw that they were standing in one spot, and so understood that they had no desire to cause him any trouble. Although they knew that he would go to meet them they nevertheless remained where they were out of respect to him and to show him that they wished to spare him trouble; he, therefore, took the initiative and ran towards them. In the Treatise Bava Metzia 86b we have the following: It is written, “they were standing by him” and it is also written “He ran towards them” — how can these apparently contradictory statements be reconciled? But the explanation is, that at first they stood by him and when they perceived that he was loosening and re-binding his bandages, they retired from him; he therefore immediately ran towards them.
02
Ramban on Genesis 19:24:1
(Reference for Genesis 19:26)
Rmban on Genesis 19:24
וַה' הִמְטִיר עַל סְדֹם כָּתַב רַשִׁ"י (רש"י על בראשית י"ט:כ"ד) בְּכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר "וַה'" הוּא וּבֵית דִּינוֹ. "מֵאֵת ה'" וְלֹא כָּתַב מֵאִתּוֹ, דֶּרֶךְ מִקְרָאוֹת לְדַבֵּר כֵּן, "נְשֵׁי לֶמֶךְ" (בראשית ד':כ"ג) וְלֹא אָמַר נָשַׁי, וְדָוִד אָמַר "קְחוּ עִמָּכֶם מֵעַבְדֵי אֲדֹנֵיכֶם" (מלכים א א לג) וְלֹא אָמַר מֵעֲבָדַי, וַאֲחַשְׁוֵרוֹשׁ "כִּתְבוּ בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ" (אסתר ח ח) וְלֹא אָמַר בִּשְׁמִי. וַאֲנִי תָּמֵהַּ עַל הָרַב זַ"ל שֶׁכָּתַב מִן הַהַגָּדוֹת דֵּעוֹת חֲלוּקוֹת וּמַשְׁוֶה אוֹתָם, שֶׁזֶּה מַחְלֹקֶת הוּא בִּבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה נ"א:ב'), וְשָׁם עוֹד דַּעַת שְׁלִישִׁית: אַבָּא חִלְפֵי בְּרַבִּי סֻמָּקֵי בְּשֵׁם רַבִּי יְהוּדָה ב"ר סִימוֹן, "וַה' הִמְטִיר עַל סְדֹם" זֶה גַּבְרִיאֵל, "מֵאֵת ה' מִן הַשָּׁמַיִם" זֶה הקב"ה. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר "וַה'" הוּא וּבֵית דִּינוֹ. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, בַּתּוֹרָה בַּנְּבִיאִים וּבַכְּתוּבִים מָצִינוּ שֶׁהַהֶדְיוֹט מַזְכִּיר שְׁמוֹ שְׁנֵי פְּעָמִים, בַּתּוֹרָה "וַיֹּאמֶר לֶמֶךְ לְנָשָׁיו" וְגוֹ'. הִנֵּה אֵלּוּ שָׁלֹשׁ מַחְלוֹקוֹת בַּדָּבָר, שֶׁרַבִּי יְהוּדָה ב"ר סִימוֹן יִחֵס הַשֵּׁם הָרִאשׁוֹן לְגַבְרִיאֵל, שֶׁהוּא הַשָּׁלִיחַ לְשַׁחֵת, וְנִקְרָא הַשָּׁלִיחַ בְּשֵׁם הַשּׁוֹלֵחַ; וְרַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר כִּי הוּא וּבֵית דִּינוֹ הִסְכִּימוּ בַּמִּשְׁפָּט, וּמֵאִתּוֹ בָּא; וְרַבִּי יִצְחָק אָמַר שֶׁהוּא דֶּרֶךְ הַלָּשׁוֹן. וְאִם הֲבִינוֹתָ מָה שֶׁכָּתַבְתִּי לְמַעְלָה תֵּדַע כַּוָּנָתָם בְּ"הוּא וּבֵית דִּינוֹ", וְיִהְיֶה פְּשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא בָּרוּר לְפָנֶיךָ. וְכֵן "וַה' אָמַר" (בראשית י"ח:י"ז) "וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה' לְמַעַן הָבִיא ה'", שֶׁלֹּא אָמַר שִׁמְרוּ דַּרְכִּי לְמַעַן אָבִיא, וְכֵן אָמַר "כִּי גָדְלָה צַעֲקָתָם אֶת פְּנֵי ה' וַיְשַׁלְּחֵנוּ ה'" וְכֵן "וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים" וְגוֹ' (בראשית י"ט:כ"ט):
AND THE ETERNAL CAUSED TO RAIN UPON SODOM (AND UPON GOMORRAH BRIMSTONE AND FIRE FROM THE ETERNAL OF HEAVEN). Rashi wrote: “Wherever it is said, And the Eternal it means Him and His Celestial Court. From the Eternal. It is not written ‘from Him,’ [with the pronoun ‘Him’ replacing the noun ‘Eternal’ in the second part of the verse, for] this is the Scriptural way of speaking. For example, Ye wives of Lamech, and he did not say ‘my wives.’ And David also said, Take you the servants of your lord, and he did not say, ‘my servants.’ Ahaseurus also said, Write ye… in the name of the king, and he did not say, ‘in my name.’”
Now I wonder about the Rabbi who wrote down conflicting opinions and made them alike for there is a division of opinion on this matter in Bereshith Rabbah. And there is yet a third opinion: “Aba Chilfi, the son of Rabbi Simki, said in the name of Rabbi Yehudah the son of Rabbi Simon: ‘And the Eternal caused to rain upon Sodom — this refers to the angel Gabriel. From the Eternal out of heaven — this refers to the Holy One, blessed be He.’ Rabbi Eleazar said, ‘Wherever it says, And the Eternal, it means Him and His Celestial Court.’ Rabbi Yitzchak said, ‘We find in the Torah, Prophets, and Writings, that a person mentions his name twice. In the Torah, And Lamech said to his wives, etc.’”
Thus there are three conflicting opinions here. Rabbi Yehudah the son of Rabbi Simon ascribes the first Divine Name mentioned in the verse as referring to Gabriel as he was the messenger sent to destroy the city, it being a case of the deputy being referred to by the name of Him Who sent him. And Rabbi Eleazar said that He and His Celestial Court agreed on the judgment, and it was from Him that the brimstone and fire came. And Rabbi Yitzchak said that it is the Scriptural way of speaking.
Now if you will understand what I have written above, you will know the intent of the Sages’ expression, “He and His Celestial Court,” and then the plain meaning of the verse will be clear to you. In a similar manner is the verse, That they may keep the way of the Eternal… to the end that the Eternal may bring… He did not say, “that they may keep My way… to the end that I may bring.” Likewise: Because the cry concerning them is great before the face of the Eternal, and the Eternal hath sent us. And similarly: And it came to pass, when G-d destroyed… that G-d remembered.
Commentary on the Torah by Ramban (Nachmanides). Translated and annotated by Charles B. Chavel. New York, Shilo Pub. House, 1971-1976
Source: nli.org.il
Digitization: Sefaria
License: CC-BY
03
Ramban on Genesis 22:2:1-2
(Reference for Genesis 22:2)
Ramban on Genesis 22:2
קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ בַּעֲבוּר הֱיוֹתוֹ בֶּן הַגְּבִירָה וְהוּא לְבַדּוֹ אֲשֶׁר יִקָּרֵא לוֹ זֶרַע, קְרָאוֹ יְחִידוֹ, וּבָא הַלָּשׁוֹן לְהַגְדִּיל הַמִּצְוָה, אָמַר, קַח נָא אֶת בִּנְךָ הַיָּחִיד הָאָהוּב יִצְחָק וְהַעֲלֵהוּ עוֹלָה לְפָנַי:
TAKE NOW THY SON, THINE ONLY SON. Since Isaac was the son of the mistress and he alone was to be the one to carry his name, He called him Abraham’s only son. The description was for the purpose of magnifying the command, thus saying: “Take now thy only son, the beloved one, Isaac, and bring him up before Me as a burnt-offering.”
הַמֹּרִיָּה לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית כ"ב:ב') הִיא יְרוּשָׁלַיִם, וְכֵן בְּדִבְרֵי הַיָּמִים (ב ג א) "לִבְנוֹת אֶת בֵּית ה' בִּירוּשָׁלִַם בְּהַר הַמּוֹרִיָּה". וְרַבּוֹתֵינוּ פֵּרְשׁוּ (תענית טז) שֶׁמִּשָּׁם יָצְאָה הוֹרָאָה לָעוֹלָם. וְאוּנְקְלוֹס (תרגום אונקלוס על בראשית כ"ב:ב') תִּרְגְּמוֹ עַל שֵׁם הַקְּטֹרֶת שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מוֹר וְסַמִּים, וְאִם כֵּן יִהְיֶה פֵּרוּשׁוֹ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּהְיֶה מוֹרִיָּה אוֹ שֶׁנִּקְרֵאת כֵּן מֵעוֹלָם עַל שֵׁם הֶעָתִיד. וּבִבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה נ"ה:ז') כָּךְ אָמְרוּ, רַבָּנִין אָמְרִין לְמָקוֹם שֶׁהַקְּטֹרֶת קְרֵבָה, כְּמָה דְּתֵימַר "אֵלֶךְ לִי אֶל הַר הַמּוֹר" (שיר השירים ד ו). אֲבָל דַּעַת אוּנְקְלוֹס שֶׁאָמַר "אַרְעָא פֻּלְחָנָא" אֵינוֹ נִרְאֶה כֵן עַל הַמּוֹר שֶׁבַּקְּטֹרֶת, שֶׁאֵין לְשׁוֹן "פֻּלְחָנָא" עַל סַם אֶחָד מִסַּמֵּי אַחַת הָעֲבוֹדוֹת, וְלָמָּה לֹא אָמַר "לְאַרְעָא דִּקְטֹרֶת בֻּסְמִין". אֲבָל דַּעְתּוֹ לוֹמַר בְּאֶרֶץ אֲשֶׁר יַעַבְדוּ שָׁם הָאֱלֹהִים, וְיִתְכַּוֵּן בָּזֶה לְמָה שֶׁדָּרְשׁוּ בְּפִרְקֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר (לא), אָמְרוּ, בְּאֶצְבַּע הֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ, אָמַר לוֹ, זֶהוּ הַמִּזְבֵּחַ הוּא הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהָיָה אָדָם הָרִאשׁוֹן מַקְרִיב בּוֹ, הוּא הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוּ בּוֹ קַיִן וְהֶבֶל, הוּא הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוּ בּוֹ נֹחַ וּבָנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת הַמִּזְבֵּחַ", מִזְבֵּחַ אֵין כָּתוּב כָּאן אֶלָּא "הַמִּזְבֵּחַ", הוּא הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוּ בּוֹ הָרִאשׁוֹנִים, עַד כָּאן. וְשֵׁם "מוֹרִיָּה" עֲשָׂאוֹ מִן מוֹרָא, שֶׁשָּׁם יָרְאוּ הָאֱלֹהִים וְעָבְדוּ לְפָנָיו. וְהַנָּכוֹן עַל דֶּרֶךְ הַפְּשָׁט שֶׁהוּא כְּמוֹ "אֶל הַר הַמּוֹר וְאֶל גִּבְעַת הַלְּבוֹנָה", כִּי יִמָּצְאוּן שָׁם בָּהָר הַהוּא מוֹר וַאֲהָלִים וְקִנָּמוֹן, כְּעִנְיָן שֶׁאָמְרוּ (ירושלמי פאה ז ג) קִנָּמוֹן הָיָה גָּדֵל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ עִזִּים וּצְבָאִים אוֹכְלִים מִמֶּנּוּ. אוֹ שֶׁנִּקְרָא כֵן לְשֶׁבַח יִשְׂרָאֵל. וְהִנֵּה בְּכָאן קוֹרֵא שֵׁם הָאָרֶץ "אֶרֶץ מוֹרִיָּה", וְשָׁם (דהי"ב ג א) נִרְאֶה כִּי הַר הַבַּיִת לְבַדּוֹ יִקָּרֵא "הַר הַמּוֹרִיָּה", וְאוּלַי נִקְרֵאת הָעִיר עַל שֵׁם הָהָר הַהוּא אֲשֶׁר בְּתוֹכָהּ, הָאָרֶץ אֲשֶׁר בָּהּ הַמֹּרִיָּה, וְהָהָר לְבַדּוֹ הוּא נִקְרָא מוֹרִיָּה. וְאַבְרָהָם יָדַע אֶת הָאָרֶץ וְלֹא יָדַע אֶת הָהָר, וְלָכֵן אָמַר לוֹ שֶׁיֵּלֵךְ אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהוּא יַרְאֶנּוּ אֶחָד הֶהָרִים שֶׁשָּׁם שֶׁנִּקְרָא כָּכָה. וְצִוָּהוּ לְהַעֲלוֹתוֹ בַּמָּקוֹם הַהוּא כִּי הוּא הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ, וְרָצָה שֶׁתִּהְיֶה זְכוּת הָעֲקֵדָה בַּקָּרְבָּנוֹת לְעוֹלָם, כַּאֲשֶׁר אָמַר אַבְרָהָם "ה' יֵרָאֶה", וְעוֹד כִּי לְמַעַן צִדְקוֹ הִגְדִּיל טָרְחוֹ וְרָצָה שֶׁיַּעֲשֶׂה זֶה אַחֲרֵי מַהֲלַךְ שְׁלֹשָׁה יָמִים, כִּי אִלּוּ יַעֲשֶׂה כֵן בְּפֶתַע פִּתְאוֹם בִּמְקוֹמוֹ הָיְתָה פְּעֻלָּתוֹ בִּמְהִירוּת וּבֶהָלָה, אֲבָל כְּשֶׁיִּהְיֶה אַחַר מַהֲלַךְ יָמִים כְּבָר נַעֲשָׂה בְּיִשּׁוּב דַּעַת וְעֵצָה. וְכָךְ אָמְרוּ בִּבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה נ"ה:ו'), רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר נִסָּה אוֹתוֹ בְּוַדַּאי שֶׁלֹּא יִהְיוּ אוֹמְרִין הֲמָמוֹ וְעִרְבְּבוֹ וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ מָה לַעֲשׂוֹת:
MORIAH. Rashi comments: “This is Jerusalem, and we find it in the book of Chronicles: To build the house of the Eternal at Jerusalem on mount Moriah. Our Rabbis have explained that it is called Moriah (instruction) because from the Temple built there on that mountain, instruction came forth to Israel. Onkelos translated it as “the land of Worship.” This he derived on the basis of reference to the burning of incense, which contained mor (myrrh) and other spices, [as part of the Divine Service].”
Now if so, [i.e., if this be the explanation of the name Moriah], the meaning of the verse will then be, “Go into the land which will be called Moriah.” Or it may be that it was always called so on account of the future. In Bereshith Rabbah, the Sages have said thus: “The Rabbis say, Go into the land of Moriah means into the land where incense will be offered on the altar of G-d, even as it is said, I will get me to the mountain ‘hamor’ (of myrrh).” But the opinion of Onkelos, who said “the land of worship,” does not appear to be based on the myrrh in the incense, as Rashi said, for the word “service” does not refer to one of the species used in one of the Divine Services. Besides, why did not Onkelos say, “to the land of the incense of spices?” Instead, Onkelos’ intent is to say, “in the land in which they will worhip G-d.”
Onkelos thus matched that which the Sages interpreted in Pirkei d’Rabbi Eliezer, where they said, “The Holy One, blessed be He, showed Abraham the altar with a finger. He said to him, ‘This is the altar on which the first man sacrificed. This is the altar on which Cain and Abel sacrificed. This is the altar on which Noah and his sons sacrificed.’ For it is said, And Abraham built ‘hamizbei’ach’ (the altar) there, mizbei’ach (an altar) is not written here, rather, hamizbei’ach (the altar). This is the altar on which the predecessors have sacrificed.” Thus far [is the interpretation of Pirkei d’Rabbi Eliezer]. And the name Moriah the Rabbis derived from the word mora (fear), for there the people feared G-d and worshipped Him.
The correct interpretation, in line with the plain meaning of Scripture, is that the name Moriah is like the expression, To the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense, for on that mountain [Moriah] are found myrrh, aloes, and cinnamon, even as the Rabbis have said: “Cinnamon grew in the Land of Israel, and goats and deers ate of it.” Or it may be that it was so called in praise of the Land of Israel.
Now here Scripture calls the name of the land, the land of Moriah, and there [in the book of Chronicles, mentioned above], it appears that only the Temple mount was called mount Moriah. Perhaps, the city was called by the name of that mountain which it contains, [and the name “land of Moriah” means] the land which contains the Moriah, but it was the mountain alone that was called Moriah. Now Abraham knew the land but did not know the mountain. Hence G-d told him to go to the land of Moriah, and He will there show him one of the mountains which is called by that name. He commanded him to offer up his son in that place for that is the mountain which G-d hath desired for His abode, and He wanted the merit of the Akeidah (the Binding of Isaac) to be in the sacrifices forever, as Abraham said, The Eternal seeth. Moreover, for His righteousness’ sake, He increased the scope of the trial and wanted Abraham to do it after walking three days. Had Abraham been commanded to do so suddenly at his place, his deed would have been performed in haste and confusion, but since it was done after walking for days it was thus performed with reflection of mind and counsel. And so did the Rabbis say in Bereshith Rabbah: “Rabbi Akiba said, ‘G-d surely tried [Abraham with a clear-cut situation] so that people should not say that He confounded him and confused him and he did not know what to do.’”
